Sparrabeth Love

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sparrabeth Love » Фанфикшн » Фик от LoSparrow


Фик от LoSparrow

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Всем здравствуйте)) Пришла поделиться с вами своим творчеством. Надеюсь, понравится))

Название: *в стадии разработки*
Автор: LoSparrow
Категория: JER, WER, F, SA
Рейтинг: пока что PG
Аннотация: Моё видение 4 части. Действия разворачиваются с момента финальных кадров за титрами 3 части, где Элизабет с сыном встречают Уилла.
Спойлеры: ПКМ-1-2-3, практически все спойлеры 4 части выдуманы мной, за неимением информации.
Статус: не закончен

- 1 –

Капитан Джейми Фокс шёл по тёмному пустынному коридору в сопровождении двух солдат. Здесь пахло сыростью и грязью. Почти все углы плохо освещённого коридора были усыпаны тонкими ниточками паутины. Но капитан не обращал на это внимание. Его голова была забита совсем другими вещами. Через каких-то несколько минут он окажется на свободе. Свобода… Это слово казалось ему каким-то нереальным. Десять лет проведённые в темнице оставили слишком глубокий отпечаток в его памяти. И вот, наконец, срок истёк! Сегодня его отпускают на волю.
Впереди показалась толстая железная дверь. Один из солдат, сопровождавших его, вынул толстую связку ключей и недолго порывшись и найдя нужный, отпер замок и распахнул дверь. Капитан Фокс моментально зажмурился. Настолько ярким оказалось для него солнце. Солнце, которого он не видел 10 лет, гния за решёткой сырой темницы.
- Пошевеливайся! – прикрикнул на него второй солдат, и пнул достаточно тяжёлой палкой в спину. – Или передумал и хочешь вернуться назад?
Он и его напарник рассмеялись. Очевидно, шутка показалась им очень забавной. Капитан Фокс стиснул зубы и сжал было кулаки, но моментально взял себя в руки. Это не стоило того. Они не стоили того. Слишком дорого дался ему каждый день проведённый в этом месте, чтобы из-за минутного приступа ярости вновь оказаться за решёткой. 
Он послушно сделал несколько шагов вперёд и оказался на улице, всё ещё щурясь от яркого солнечного света. Один из охранников развязал ему руки, и капитан тут же начал разминать затекшие суставы.
- Ладно уж, иди, ты свободен, - буркнул один из солдат, - Да смотри, веди себя прилично! А не то мы с тобой ещё встретимся!
Капитан уже не слушал. Он шёл вперёд, думая о своём. Лицо его озаряла сладостная и одновременно очень страшная улыбка. 10 лет он думал об этом дне – дне, когда он обретёт, наконец, свободу. 10 лет представлял себе каким будет этот день. Он шёл вперёд чётко зная, куда он идёт и что ему делать дальше…   

***

- Джек! – Элизабет стояла в дверях скромного обветшавшего домика, совсем непохожего на роскошные комнаты дома, в котором она в молодости жила с отцом. – Джек! Иди сюда! – ещё раз крикнула она, с опаской вглядываясь в темноту.
- Иду мама! – раздался голос откуда-то совсем близко, но женщина не смогла точно определить откуда.
Наконец в темноте показался силуэт ребёнка, который с каждым его шагом становился всё чётче. Мальчик перешёл на бег и уже спустя несколько секунд оказался в объятиях матери.
- Джеки, ты же знаешь, как я волнуюсь, когда тебя долго нет! – ласково отчитывала она его, заходя в дом. – И сколько раз я просила тебя не выходить из дома, когда стемнеет!
- Ну, извини, мам! – пролепетал ребёнок, - Я просто хотел взять несколько красивых ракушек на берегу, чтобы показать их папе!
Элизабет лишь вздохнула, и ласково погладила сына по голове. Мальчик же подбежал к столу и начал выкладывать на него «сокровища» только что собранные им для отца.
Женщина так погрузилась в свои мысли, что не расслышала шагов, приближающихся к ней сзади, и вздрогнула, когда сильные мужские руки обвили её талию.
Уильям ласково поцеловал её в плечо и крепко прижал к себе.
- Уилл, ты меня напугал, - прошептала Элизабет.
- Прости, - он ещё раз поцеловал её в плечо.
- Папа, смотри, что я принёс! – ребёнок, заметивший отца, уже не мог спокойно устоять на месте и всячески привлекал к себе внимание.
- Сейчас посмотрю, Джеки, - улыбнулся ему Уилл, и малыш, удовлетворённый ответом, принялся раскладывать ракушки по одному ему известному критерию, ожидая, когда подойдёт его отец.
- Он стал такой неугомонный, – улыбнулась Лиз, разворачиваясь к мужу.
- Раньше он не был таким? – спросил Уильям, обнажая зубы в улыбке.
- Нет, он… Я хочу сказать… Он 10 лет не видел тебя… Он знал, что ты существуешь, но не видел тебя… И знал о тебе только из моих рассказов… И вот ты появился, прошло только два дня… Наверное, это естественно, что он стремится пробыть с тобой каждую секунду своего времени, ведь Джеки совсем не знает тебя.
- Д-да, Джеки, - Уилл потупил взгляд, улыбаясь.
  Элизабет моментально вспыхнула. Казалось, эта тема давно волновала её, но она не знала, как начать разговор.
- Я…, - она всё-таки попыталась начать, - Я не знала, какое имя может тебе понравится… «Джек» как-то само всплыло в голове… Не потому что… То есть я не хочу, чтобы ты подумал… Ведь тебя не было, и я не могла посоветоваться…
- Мне нравится, - перебил её Уилл, - Красивое имя.
- Ты говоришь это, чтобы не обидеть меня?
- Нет, мне действительно нравится, – Уилл искренне улыбнулся, - И я даже не против, если это имя ассоциируется у тебя с…
- Папа, ты идёшь? – внезапно ворвавшийся голос сына не позволил ему закончить предложение.
- Да, иду, - ответил он, и ещё раз улыбнувшись жене, направился к сыну.
- Уилл! – Элизабет схватила его за рукав, и он обернулся. Возникла секундная пауза. – Я назвала его так в память о Джеке. У меня слишком много связано с этим человеком. Он несколько раз спас мне жизнь, и…тебе тоже…
- Ты не должна оправдываться, - перебил её Уилл, - Я же сказал, что не против.
- Я просто хотела, чтобы ты знал…
- Спасибо, я ценю твою честность, - Уилл благодарно сжал её руку и, наконец, направился к сыну.   

- 2 –

За время своего капитанства Уилл привык спать очень чутко. Любой звук или шорох не могли остаться для него незамеченными. Но этот звук был каким-то особенно подозрительным. Уилл резко открыл глаза и сел в постели. Он повернул голову влево – Элизабет мирно спала рядом и в темноте он слышал её ровное дыхание, и различал тёмный силуэт. Уильям напряг слух. Ему нужно было узнать, что за звук заставил его проснуться. Несколько секунд напряжённой давящей тишины заставили его было подумать, что ему показалось, но вдруг он снова услышал этот звук. У него не оставалось сомнений – это были чьи-то шаги. Кто-то проник в их дом и расхаживал по соседней комнате. Едва слышно Уилл развернулся и зажал Элизабет рот рукой, предупреждая её вскрик. Она моментально проснулась и испуганно развернула лицо к Уиллу. Когда он убедился, что она узнала его, он разжал ей рот и, наклонившись совсем близко, прошептал так тихо, что она еле услышала его:
- В доме кто-то есть. Возьми Джеки, и спрячьтесь где-нибудь.
Даже в темноте он заметил, как расширились глаза Элизабет. Однако она, не задавая лишних вопросов, тихонько встала и, стараясь не издавать ни звука, направилась в соседнюю крохотную комнату, где спал их сын. Уилл вынул из под кровати длинный острый меч и неслышно, словно мышь, встал с кровати и направился прямо на звук шагов.
Выглянув из комнаты, он не сразу разглядел силуэт высокого и невероятно сильного мужчины, стоявшего у огромного сундука с вещами и искавшего там что-то.
Уилл сделал шаг вперёд, и нарочито громко произнёс:
- Кто вы?
Мужчина резко вскочил и развернулся, едва не порезавшись, так как клинок меча Уилла был направлен прямо на него.     
- Ты Уильям Тёрнер? – спросил мужчина.
- Я, - уверенно ответил Уилл, - Что вам нужно здесь?
- Где оно? – прошипел мужчина.
- Что? – Уилл удивлённо посмотрел на него.
- Где оно? – повторил тот свой вопрос.
- Я не понимаю, - Уилл нахмурился, - О чём вы говорите?
В этот момент он почувствовал невероятно сильный удар по голове, от которого потерял сознание, выронив меч.
- Здесь его нет, - раздался голос, другой, женский.
- Ты хорошо смотрела? – спросил мужчина.
- Да, - она утвердительно кивнула.
- Быть может на «Мариелене» он разговорится, - с этими словами мужчина подхватил Уилла и, перекинув его через плечо, направился к выходу. Женщина последовала за ним.
Элизабет, сидевшая в это время в подвале, замаскированный вход в который практически невозможно было обнаружить, не зная о его местонахождении, слышала весь разговор от первого до последнего слова. Она крепко прижимала к себе сына, и закрывала ему рот рукой, чувствуя как горячие капли стекают по её руке, едва только Уилл упал на пол, и едва сдерживаясь, чтобы не расплакаться самой. Единственным её желанием в этот момент было выскочить и наподдать жару незваным гостям, но слишком большое сокровище сжимала она в руках – сына, и Элизабет не могла рисковать. Поэтому она слушала. Внимательно слушала разговор мужчины и женщины, впитывая каждое их слово, и стараясь запомнить их голоса.

***

- Виктория… Виктория… - это имя звучало как заклинание на губах капитана Джейми Фокса. Он нежно и одновременно страстно прижимался к губам молодой ещё женщины с чёрными волнистыми волосами, спускавшимися послушными прядями до самого пояса, и такими же чёрными глубокими глазами.
Наконец, они оторвались друг от друга. Из соседней комнаты раздались приглушённые стоны.
- Тёр-р-нер, - прошипел капитан.
Виктория подошла к нему и ласково сжала его руку.
- Джейми, - прошептала она.
- Я должен посмотреть, что там с ним. Вдруг он попробует сбежать…
- Это невозможно. Я несколько раз проверяла узлы. Он связан очень крепко.
- Всякое может случиться. Я не хочу рисковать…
- Скорей бы покончить с этим! – вырвав руку из крепкого сжатия женщины, он нервно зашагал по комнате.
- Уже скоро. Очень скоро. – Она старалась говорить спокойно, но голос предательски выдавал волнение.
Виктория нервно заломила руки.
- Что с тобой? – после непродолжительной паузы спросил он.
Виктория молчала. Казалось, она не была уверена, стоит ли делиться своими сомнениями с капитаном.
- Виктория? – он вопросительно посмотрел на неё.
- Он… Он… - запинаясь, начала женщина, - Пока он был в бреду, то неустанно повторял одно и то же имя – Элизабет.
- Что с того?
- Я просто подумала – быть может, это его любимая женщина. И, вероятно, она страдает сейчас без него, так же как я страдала, когда тебя не было рядом.
- За всё в жизни приходится платить, - заметил капитан Фокс, - Тёрнер не станет исключением. Ему дорого обойдётся его капитанство на «Голландце»!
- Он не по собственной воле стал капитаном. Разве в этом есть его вина?
Глаза капитана загорелись красным светом.
- А я?! Я по собственной воле оказался за решёткой и провёл там десять лет?! В этом была моя вина?!
- Ты был лишь таким же пленником обстоятельств, как и он…
- Верно. Но больше я не хочу им быть, - он злостно стукнул кулаком по столу, - Очень скоро у нас начнётся новая жизнь! Очень скоро…   

- 3 –

Если бы не мирный плеск волн, можно было бы подумать, что весь мир уснул, настолько тихо было вокруг. Солнце уже почти село, и его лучи переливались всеми цветами радуги в волнах спокойного безветренного моря.
Старая лодка, с хрупкой женщиной и её маленьким сыном на борту, не спеша, двигалась по направлению к острову, маленькой точечкой блестевшему вдали.
Элизабет из последних сил двигала вёслами. Её силы были уже почти на исходе, и она уже несколько дней как не сомкнула глаз. Маленький Джек играл с самодельным корабликом. Он привязал к нему толстый кусок верёвки, и, спустив на воду, заставлял несчастный кусок дерева плыть за собой.   
Десять лет Элизабет не была здесь. Она уже не рассчитывала когда-нибудь вновь очутиться в этом месте, но судьба распорядилась иначе. Чем ближе они подплывали к острову, тем сильнее колотилось её сердце. Она с волнением посмотрела на Джека. Если бы только она могла оставить его с кем-то, чтобы не подвергать опасности. Но нет. Не было такого человека. Поэтому ей придётся брать его с собой повсюду, куда бы она ни пошла сама. Женщина оторвала взгляд от сына и вновь посмотрела на всё приближающийся остров. Уже стали слышны голоса и громкая музыка. Яркие огни слепили глаза. Джек оторвался от своего занятия с корабликом и тоже устремил взгляд на остров. Тортуга приветствовала их…

***
 
Глаза Уилла быстро привыкли к темноте. Он тут же почувствовал острую боль на затылке. Обе руки сильно саднило. Тугая верёвка так сильно перетягивала их, что кровь практически не циркулировала. Ноги затекли и тоже болели. Он глубоко вдохнул и тут же закашлялся. Запах сырости и гнили был повсюду. Назойливая муха жужжала прямо под ухом, но он не мог отмахнуться. Мужчина прислушался. Из соседней комнаты раздавались мужской и женский голос. Кажется, они что-то возбуждённо обсуждали. Уилл попытался понять, где он находится, но в том положении, в котором он пребывал, да ещё и в такой темноте едва ли что-то можно было понять. Наконец, за стеной хлопнула дверь, и он услышал приближающиеся шаги. Уильям напрягся.
Дверь распахнулась, и в комнату зашёл мужчина, держащий в руках зажженную свечу. Не смотря на то, что даже благодаря свече нельзя было хорошо разглядеть мужчину, Уилл сразу узнал его. Это тот мужчина, который был в его доме! Который похитил его! А возможно и Элизабет с Джеком.
Мужчина установил свечу на крохотный столик в углу комнаты, и подошёл к Уильяму.
- Кто вы? Что вам надо от меня? – прохрипел он.
- Я – капитан Джейми Фокс, - ответил мужчина. – Точнее – бывший капитан, ведь корабля у меня сейчас нет. Ты здесь потому, что мне нужна кое-какая информация, которую я могу получить только от тебя.
- Какая? – слова давались Уиллу с трудом. Он вдруг понял, что смертельно хочет пить.
- Мне нужно знать, где спрятано твоё сердце…
- Что? – глаза Уилла удивлённо расширились. Он не понимал, откуда этот капитан, которого он впервые увидел меньше, чем 24 часа назад, мог знать о сердце.
- Ты знаешь, о чём я говорю, - прошипел Фокс, наклонившись совсем близко к Уильяму. – Мне нужно знать, где спрятано то, что помогло тебе стать капитаном «Летучего Голландца»…
Отрицать что-либо было бессмысленно. Этот мужчина явно знал о нём всё.
- Откуда… откуда вам известно об этом? – запинаясь, спросил Уилл.
- Это не важно. Я хочу только узнать, где оно!
- В надёжном месте, - Уилл усмехнулся. – Вам его никогда не найти!
- Ты поможешь мне. – Злорадная ухмылка озарила лицо капитана.
- Ни за что! – сквозь зубы процедил Уилл.
Капитан отпрянул и, сложив руки за спиной, принялся неторопливо нарезать круги по комнате.
- Имя Элизабет тебе о чём-нибудь говорит? – наконец вымолвил он, и посмотрел на Уилла, чтобы увидеть его реакцию.
И хотя внешне мужчина оставался спокойным, глаза его выдавали то волнение, какое появилось при упоминании имени его жены.
- Говорит, - вновь усмехнулся капитан, - Я же вижу, что говорит…, - и, не дожидаясь ответа Уилла, продолжил, - Я найду её, и ей будет очень и очень больно, если ты не поможешь мне…
Глаза Уилла налились кровью.
- Вы не посмеете! Не посмеете тронуть ни Элизабет, ни Джеки!
- Джеки? – капитан с интересом посмотрел на него. – Значит, у тебя есть и сын. Интересно…
- Они…всё, что у меня есть. Клянусь, если с ними что-то случится, если хоть один волос упадёт с их голов, я убью тебя!
- Не нужна мне твоя чёртова жена! – неожиданно на два тона выше рявкнул Фокс. – И твой чёртов сын мне не нужен! – Но тут же, взяв себя в руки, продолжил уже спокойно. – Клянусь, если ты дашь мне то, что я хочу, я не трону их.
- Как я могу верить вам? – глаза Уилла метали молнии.
- Слово капитана. Ты сам был капитаном и знаешь – слово капитана надёжнее любого договора, подписанного на бумаге.
- Верно. Но ни когда этот капитан – пират.
- Пират? – Джейми хохотнул. – А кто тебе сказал, что я пират?
- Вы похитили меня, хотите убить, угрожаете убить мою жену и сына, если я не помогу вам, и хотите завладеть моим сердцем… Не сложно догадаться для чего… Не очень-то вы похожи на добропорядочного гражданина.
Капитан хмыкнул.
- Быть может ты и прав, парень. Наверное, сейчас я стал пиратом. Меня вынудили к этому обстоятельства. Но я не всегда был им…   
Уильям молчал, внимательно смотря на капитана, и тот продолжил:
- Когда-то я был обычным капитаном обычного судна. У меня было всё: море, свобода, любимая женщина, всё, о чём может мечтать обычный моряк. Так было да знакомства с капитаном Барбоссой…, - Фокс отметил, что при упоминании капитана глаза молодого человека вспыхнули, - Когда-то, как и многие, я не верил в существование «Чёрной Жемчужины», пока сам не встретил её: команду и капитана проклятого корабля. Капитан Барбоса был на удивление вежлив и добр со мной, хотя я знал, что он пират. Он предложил мне отправиться вместе с ним и его командой на поиски источника вечной молодости. Я не поверил ему: с чего бы ему втягивать в это дело меня, а не найти его самому, и потребовал гарантии. Капитан сказал, что готов предоставить мне карту, но в обмен, под залог возьмёт мой корабль. Барбосса сослался на то, что ему нужна помощь, поэтому он и пригласил меня отправиться в это опасное рискованное путешествие. Он описывал прелести этого источника, рассказывая о несметных сокровищах, которые он мне принесёт, обещая разделить их между всеми поровну, и я купился на это. Мои глаза горели безумным огнём при мыслях о том, кем я смогу стать, обладая такими деньгами. Большие деньги губят даже великих людей – сгубили они и меня. Я уже не мог ни о чём другом думать, кроме как об этом источнике, и согласился на все условия Барбосы. Мы должны были отплыть следующим утром. Как и было обговорено, я передал ему купчую на владение судном, а он передал мне огромный перетянутый тугими верёвками свиток, который и был картой. Я спрятал его в надёжном месте и уже мысленно готовился к отплытию, предвкушая богатства, которыми рассчитывал вскоре завладеть. В тот вечер мы с Барбоссой хорошо отметили наше соглашение, и я не помню, как отключился. Однако утром, когда я очнулся, не было ни Барбоссы, ни моего корабля. Тогда мне показалось это каким-то недоразумением. Я бросился к своему тайнику и вынул оттуда карту. Но и тут меня ожидал страшный удар. Раскрыв её я обнаружил, что в середине зияет огромный круг, и место, которое могло бы указывать на сокровища, было вырезано или с силой вырвано кем-то. Поняв, что меня обманули как ребёнка, я пришёл в бешенство и решил во что бы то ни стало найти Барбоссу и вернуть свой корабль, а так же отомстить за тот обман, который он совершил, посмеявшись надо мной. Я рассчитывал так же, и вернуть карту и самолично найти источник, но вскоре меня ждало ещё одно разочарование. Пытаясь узнать что-то от других пиратов о местонахождении Барбоссы, я выяснил, что у него нет этой карты, и что её украл у него другой пират, о котором я много слышал – капитан Джек Воробей…, - Джейми Фокс почувствовал, как напрягся молодой Тёрнер, при упоминании этого имени,  и, выдержав паузу, продолжил - …но Воробья найти мне не удалось, ведь он уже, обладая картой, которая по праву принадлежала мне, искал сокровища, которые тоже должны были стать моими! – капитан с силой стукнул кулаком по столу и вновь выдержал паузу, - Но и на этом мои злоключения не окончились. За то, что я имел связь с пиратами меня схватили и бросили за решётку. Меня повесили бы, но после смерти лорда Беккета тотальные повешения заключенных прекратились и их заменили на менее суровые заключения под стражей. Мне дали десять лет, исключительно благодаря моей, до этого случая, хорошей репутации. Единственным человеком, который не покинул меня в тот момент, который не отвернулся от меня тогда, была моя Виктория… Она ждала меня эти десять лет, и вот я здесь!.. 
- Ты собираешься найти Барбоссу? – наконец подал голос Уилл, - Но я не стану тебе в этом помогать!
Джейми Фокс усмехнулся.
- Да, собираюсь, но в этом мне не нужна твоя помощь, по крайней мере, в буквальном смысле…
- Находясь в тюрьме, я узнал, что не только «Чёрная Жемчужина» не является мифическим кораблём, но и «Летучий Голландец» вполне реален… Капитан «Голландца» обладает великой силой. Став его капитаном я смогу найти Барбоссу и убить его, но…есть одна маленькая загвоздочка, о которой вам хорошо известно, друг мой: стать капитаном возможно лишь убив его предыдущего капитана, именно поэтому ты здесь, Уильям. Мне нужно твоё сердце, чтобы стать капитаном «Голландца». Здесь нет ничего личного, поверь мне, ты мне даже нравишься, но у меня нет другого выхода, - прошипел он, - И я хочу, чтобы ты прямо сейчас сказал мне, где спрятано твоё сердце…
           
***

Элизабет помогла сыну сойти на берег. Солнце нещадно палило, и сильно слепило глаза. Они двинулись вперёд в полном молчании. Жители Тортуги, казалось, не обращали на них внимания. Элизабет отметила, что с момента её последнего появления здесь, появилось много новых лиц – молодых дерзких пиратов и их знойных женщин. Но мелькали и знакомые лица – пираты, совсем уже дряхлые, и всё так же насквозь пропитанные ромом. Вот как раз к одному из них и обратилась Элизабет за помощью.
- Мне нужен кто-нибудь из старожилов острова, – перекрикивая грохот музыки, вымолвила она.
Пират лениво поднял на неё глаза, и заплетающимся голосом произнёс:
- Кто именно?
- Я не знаю… Может быть… мистер Гиббс?
- Если ты пропустишь со мной рюмочку, дорогая, то мы найдём любого мистера Гиббса, какого захочешь, - засмеялся он.
У маленького Джека округлились глаза. Он никогда не слышал подобной фамильярности в обращении.
- Может быть, мы пропустим не рюмочку, а целую бочку рома? – на лице Элизабет появилась хитрая улыбка, когда она заметила, как оживлённо взглянул на неё пират, - Но только после того, как я узнаю, где мистер Гиббс…
- Старая пьяница, наверное, спит как обычно на сеновале, - ответил мужчина, приподнимаясь, - Эй, дорогуша! – возмущенно воскликнул он в след удаляющейся Элизабет, - А как же бочка рома?
- Я же сказала: после того, как я найду мистера Гиббса, - выкрикнула Элизабет, засмеявшись.
Пытаясь идти как можно быстрее, Элизабет посмотрела на сына. Никогда ещё она не видела его таким оживлённым. Он без устали вертел головой, внимая каждое слово, доносящееся вокруг, с интересом разглядывая женщин и мужчин, находящихся здесь. Она обреченно подумала, что как ни старалась сделать так, чтобы хотя бы её сын не имел никакого отношения к пиратству, ей этого не удалось. Помимо её воли он тоже погрузился в этот страшный, странный и загадочный мир. Неожиданно она остановилась как вкопанная, потому что поняла, что не знает, где находится сеновал и идёт наобум. Нужен был ещё кто-то, у кого можно было спросить. Кто-то… Но кто? Кто мог бы подсказать ей как туда добраться, избавив её от колких шуточек и всяческих вольностей, которые мог бы услышать её сын. Конечно, можно было бы попытаться найти его самой, но Тортуга была настолько большой, что, не зная её хорошо, можно было бы пробродить тут несколько часов. А у неё не было в запасе такого времени, ведь Уилла могли убить в любую минуту. 
Прижав к себе Джеки, женщина начала оглядываться в поисках того, кто мог бы ей помочь. Хоть одно знакомое лицо… Хоть одно… И вдруг она увидела его. Примерно в пятидесяти шагах от неё, облокотившись о ствол дерева, стоял капитан Джек, в окружении двух молодых девушек, которые очевидно пришли на смену Скарлетт и Жезель.
Элизабет смотрела на него во все глаза, и поймала себя на том, что не может найти в себе силы отвести взгляд. Он немного изменился. Совсем немного. Несколько новых глубоких морщин прорезало лицо, и тонкая седая прядь выбивалась из под банданы, но в остальном он был всё такой же. Верный компас весел на поясе, различные побрякушки обрамляли волосы и руки капитана, в глазах всё такой же блеск и сальная улыбочка не сходит с губ во время какого-то рассказа, а юные барышни по прежнему смотрят на него с восхищением, широко раскрыв глаза и внимая тем правдам и неправдам, что он им говорил.
Первым желанием Элизабет было броситься к нему, и она даже сделала два шага вперёд, но остановилась, поняв, что не в силах заставить себя приблизиться к нему. В голове всплыли кадры с их последней встречи. Разные мысли овладели женщиной. Что стало с ним за эти десять лет? Что он делал и чем жил?
- Мама, кто это? – маленький Джеки неожиданно отвлёк её от этих мыслей, - Почему ты так смотришь на него?
Женщина посмотрела на малыша и улыбнулась. Она провела рукой по волосам мальчика и с улыбкой прошептала:
- Это капитан Джек Воробей…
Глаза ребёнка вспыхнули.
- Это тот самый Джек Воробей, о котором ты мне рассказывала? Который спас папу? – возбуждённо пролепетал он.
- Тот самый, - вздохнула Элизабет.
- Давай подойдём к нему и поздороваемся…
- Нет, Джек, подожди! – крикнула женщина, но мальчик уже бежал вперёд, не слыша, или делая вид, что не слышит мать, направляясь прямиком к Джеку.
Остановившись всего в паре метров от капитана малец в нерешительности замер. Что-то говоривший до этого Джек, остановился на полуслове и повернул удивлённый взгляд в сторону мальчика. Элизабет отметила, что у барышень, стоявших рядом с ним тоже вытянулись лица при виде её сына. Несколько секунд Джек молчал, после чего вымолвил:
- Ты как сюда попал?
- Я сын пирата, - мальчик улыбнулся во весь рот. Ему не верилось, что он говорит с тем самым Джеком Воробьём, о котором столько слышал от матери, который, как и его отец, был для него героем.
- Вот как? – удивлённо протянул Джек, - Я знаю всех местных мальцов, сыновей пиратов, но тебя не помню, да и одет ты не по пиратски… Какого же пирата ты сын?
Мальчик немного смутился, но, вспомнив то, чему учила его мать, протянул капитану руку для приветствия и представился:
- Меня зовут Джек Тёрнер, я сын капитана Уильяма Тёрнера, - вымолвил парень.
Капитан Джек молча уставился на парня, пытаясь понять то ли это, о чём он думает. Лишь несколько секунд времени потребовалось Джеку, чтобы увидеть, что мальчик действительно удивительно похож на мать. Капитан пытался понять, как же он сразу этого не заметил. Игнорируя протянутую руку, он спросил:
- А родители твои где?
- Мы вместе с мамой ищем папу, - пролепетал мальчик, - А мама вон стоит, - и, обернувшись, он указал пальцем на мать.
Джек поднял глаза и их взгляды с Элизабет встретились. Женщина моментально вспыхнула, и прижала руку к щеке, чтобы сбить не вовремя подступивший румянец. Барышни, стоявшие рядом с Джеком начали удивлённо перешёптываться. Они явно не понимали, что происходит. Джек, не двигаясь с места ещё несколько секунд не отрываясь смотрел на Элизабет. Она тоже стояла как вкопанная, так и не найдя в себе силы отвести взгляд. Наконец Джек отвернулся, и, ничего не говоря, неторопливо побрёл прочь. Барышни кинулись за ним.
Но малыша Джека это не остановило. Он в силу возраста не замечал или не понимал того, что происходит вокруг, и, оббежав кругом капитана Воробья, заставил его остановиться. Джек закатил глаза к небу.
- Ну чего ты хочешь от меня? Тер-рнер…, - прошипел он.
Джеки не обратил внимания на его изменившийся тон. Он с восхищением смотрел на своего героя.
- Знаете, меня назвали Джеком в честь вас, – гордо выпалил он.
- Да что ты говоришь? – саркастически заметил Джек, - Может, ещё и фамилию мою возьмёшь?
Малыш явно не понял издёвки в словах и тоне капитана. Поэтому продолжил говорить, не ответив на его вопрос:
- Мы с мамой ищем сеновал, чтобы найти там одного человека, мистера…, - мальчик напряг память, но не смог вспомнить фамилию, - Вы не поможете нам?
- Извините, но я подрабатываю справочным бюро только с десяти до двух, а уже скоро три часа. Спросите кого-нибудь другого, - буркнул Джек и, отодвинув мальчика в сторону, направился дальше.
Малыш удивлённо посмотрел ему в след.
Когда Джек оказался на почтительном расстоянии, Элизабет подошла к сыну.
- Что он тебе сказал?
- Кажется, что нужно обратиться в какое-то бюро, чтобы найти сеновал, - смущённо вымолвил мальчик.
- Что? – не поняла Элизабет.
- Я не очень понял, мам, правда, но зато, - в голосе парня вдруг почувствовалась гордость, - я сказал ему, кто мой отец, а потом, что меня назвали в честь него! – мальчик улыбнулся.
- Ясно, - Элизабет опустила глаза, и попыталась заставить себя не думать о том, что только что случилось.
Они ещё так и не нашли того, кто смог бы им помочь, а время неумолимо бежало…

0

2

-  4 -

Глаза капитана Фокса злостно блеснули, когда он увидел, как усмехнулся Тёрнер в ответ на его вопрос.
- Ты… Ты играешь со мной? – он схватил его за горло и сжал так сильно, что и без того ослабший Уильям невольно захрипел, глотая ртом воздух. Наконец, капитан разжал руку.
- Не играйте с огнём, мой друг.
- Я не играю, - дерзко ответил Уилл, - Просто мне показался смешным ваш вопрос. Ведь…  Хмм, я здесь, а «Голландец» там, в пучинах океана… Вам не кажется это странным?
- Я знаю, что капитан корабля может сходить на сушу раз в десять лет.
- На один день. Но ведь я здесь уже дня четыре, и ничего…
- Что ты этим хочешь сказать?
- Я больше не капитан «Голландца» - прошипел Уилл, - Так что вы зря тратите со мной своё время…
- Тогда КТО? Кто его капитан? – голос Фокса громыхнул так, что, казалось, судно закачалось.
Уилл едва заметно вздрогнул от неожиданности.
- Я… - Уильям выдержал паузу, - Я расскажу вам, если вы пообещаете отпустить меня и не трогать моих близких.
Капитан Фокс замолчал на несколько секунд, после чего вымолвил:
- Это будет зависеть от того, что ты мне расскажешь.
Тёрнер внимательно посмотрел на него, пытаясь понять, говорит ли он правду. Но выбора у него не было, поэтому он продолжил:
- Я действительно больше не капитан «Голландца». Это так, потому что срок проклятия действует только десять лет.
- Но как же Дейви Джонс? – перебил его Фокс.
- Быть капитаном «Голландца» - это не одно сплошное удовольствие, как вам могло показаться, - заметил Уилл, - У капитана этого судна слишком много обязанностей, ведь недаром это назвали «проклятием»… Я честно выполнял все условия, поэтому я свободен…
- Честный пират? – усмехнулся Фокс. – Но ведь «Голландец» не может существовать без капитана.
- Именно поэтому я назначил капитаном своего отца, - закончил мужчина.
- Ах, вот оно что, - капитан Фокс сложил руки в замочек, и опёрся на них подбородком.
- Вы не сможете стать капитаном, потому что моя смерть станет бессмысленной, а моего отца вы не сможете убить, ведь он и так фактически мёртв…
- Ровно как и ты, - саркастически заметил капитан…
- Да, ровно как и я, - Уильям опустил глаза.
- Однако, - капитан выдержал многозначительную паузу, привлекая к себе внимание Тёрнера, - наверняка есть ещё какой-то способ… Раз была возможность убить Джонса и тебя, значит, есть возможность убить и твоего отца…
- Нет такой возможности! – выпалил Уилл.
- Ты врёшь, - усмехнулся капитан, - Вижу, что врёшь…
- Однако, - глаза Уильяма вновь вспыхнули, - Может быть есть другое решение, которое удовлетворило бы нас обоих…
Капитан с интересом посмотрел на него, и Уильям, заметив это, продолжил:
- Вы, кажется, говорили, что карта, которая скрывает путь к сокровищам, находится сейчас у Джека Воробья…
- Но вероятно он нашёл их…
- О, нет, если бы так, вы бы знали об этом. Он не смог их найти, но наверняка хранит её, и если бы вы его нашли, то возможно смогли бы отыскать клад и стать невероятно богатым, как и хотели. Став богатым, вы смогли бы разыскать Барбоссу и отомстить ему, отняв у него «Жемчужину». Да, пусть это не «Голландец» и судно не даёт бессмертия, но этот корабль не чуть не хуже, а может быть, даже и лучше!
- Ты начинаешь мне нравится, - усмехнулся капитан, похлопав Уильяма по плечу. 

***

- Нет-нет, пожалуйста, я же только лёг, - мистер Гиббс упорно сопротивлялся тому, кто тряс его за плечо, не желая открывать глаза. Но эта женщина была слишком упорной, чтобы не добиться своего.
- Мистер Гиббс! Ну, просыпайтесь же. Вы узнаёте меня? Это я – Элизабет.
Сон как рукой сняло. Казалось, что женщина произнесла какое-то заклинание, которое моментально вырвало мистера Гиббса из «объятий Морфея».
Он несколько раз протёр глаза  и даже ущипнул себя, чтобы убедиться, что это не сон.
- Да провалиться мне к морскому дьяволу, если это не сон! Элизабет! Это правда вы?
- Мистер Гиббс! Я так рада вас видеть, вы себе не представляете… Ей Богу, я уже думала, что не найду вас!
В этот момент малыш Джек, всё это время стоявший в нескольких метрах от них, громко чихнул, обратив тем самым на себя внимание.
Мистер Гиббс посмотрел на него, потом на Элизабет, потом снова на него и, наконец, опять на Элизабет.
Женщина улыбнулась.
- Джек, иди сюда, поздоровайся с нашим другом.
Мальчик робко сделал два шага вперёд и смущённо улыбнулся.
- Это мой сын - Джек. Наш с Уиллом сын.
- Имя хорошее выбрали, - улыбнулся мистер Гиббс, пожимая мальчику руку.
Элизабет зарделась.
Что привело вас сюда, моя дорогая? – спросил мужчина, кряхтя поднимаясь, - Спустя… Чёрт побери, сколько же времени прошло?
- Десять лет, - ответила Элизабет.
- Да, верно, десять…
- Мне нужна ваша помощь, - женщина сильно сжала его руку, - Я не знаю, к кому ещё я могу обратиться…
- Расскажите мне всё по порядку, милая. Но только не здесь, - он с сомнением оглядел сеновал. – Пойдёмте, я угощу вас ромом, - он неловко глянул на мальчика, - и молоком…

***

Капитан Джек сидел на жестком деревянном стуле, подперев стол лбом, и издавал какие-то нечленораздельные звуки.
- Джееек, ну ты идёшь? – голубоглазая брюнетка, с невероятно тонкой талией подобрав юбки, сидела на кровати и злостно смотрела на капитана.
- Я. Не. Иду. – Он поскрежетал зубами. – У меня болит голова.
Девушка переливисто засмеялась.
- Я думала, что подобной отговоркой пользуются только женщины.
- Ты можешь думать всё, что тебе угодно, прелесть моя.
Улыбка исчезла с её лица.
- Может ты, наконец, перестанешь подпирать стол лбом? Или ты боишься, что он упадёт?
Джек поднял голову и тяжко вздохнул.
- Девочка, я уже давно вышел из того возраста, когда барышни вроде тебя говорили мне, что и как я должен делать…, - Джек внимательно посмотрел на девушку, и заметил, что та поджала губы, как будто собирается разреветься. Только не это. Капитан запаниковал. Только не женские слёзы. Он не хотел быть грубым, но у него неожиданно испортилось настроение. И он искал этому причину. То есть, конечно, в глубине души, он знал истинную причину этого явления, но он искал другую, чтобы не думать о той.
- Ты злой, - прошептала она, всхлипнув.
Так. Началось. Это нужно было срочно прекращать. Джек сильно рисковал. Он не только мог потерять расположение барышни, но и познакомится с большим кулаком её старшего брата, который очень сильно заботился о том, чтобы его младшая сестрёнка была всегда и всем довольна. Поэтому капитан заставил себя улыбнуться и пересел на кровать, рядом с ней.
- Ну что ты, милая, где ж я злой? Я же добряк, каких мало, а, цыпа? – он подмигнул ей.
- Нет, ты злой, - капризным тоном протянула девушка, но по её тону и выражению лица капитан понял, что она уже успокоилась.
Он обнял её за талию и притянул чуть ближе к себе.
- У тебя уже не болит голова? – игриво спросила она.
- Мне просто нужно немного выпить, дорогуша, - Джек перегнулся через кровать и взял уже начатую бутылку, стоявшую на крохотном столе.
- Мне не нравится, когда ты называешь меня «дорогушей», Джек! Я же тебе не кто-нибудь! Элизабет.
Джек поперхнулся ромом.
- Что, дорогуша?
Девушка сложила руки на поясе и плотно сжала губы.
- Я сказала, чтобы ты не называл меня «дорогушей». Меня зовут Элизабет!
- Ох, да, Элизабет… Чёрт бы побрал того, кто придумал это дьявольское имя, - прошептал Джек хрипловатым голосом.
- Что? Что ты сказал?
Джек облизал губы и обнажил в улыбке белые с золотым зубы. Он сказал лишнее и моментально понял это. Но слово – не воробей, а капитан хоть и был Воробьём по фамилии, но не по призванию, поэтому нужно было срочно исправлять ситуацию. И он знал способ, благодаря которому девушка моментально простила бы ему любую оплошность. Поэтому, уже через несколько секунд она нежилась в его руках, наслаждаясь его смоченными ромом губами. 
Однако спустя около пяти минут, юная Элизабет вновь находилась в состоянии гнева.
- Это не смешно, Джек! – выкрикнула она, вырываясь из его объятий.
- Милая, ну прости, - капитан сложил две ладони вместе у груди. В последние несколько лет это стало привычкой.
- Ты пытаешься оскорбить меня этим, да? – всё негодование было написано у неё на лице.
- Я же говорил, что у меня болит голова!
- Она заболит ещё сильнее, если я расскажу брату!
Джек поднял указательный палец левый руки и, округлив глаза, промямлил:
- Брату не надо.
Девушка тем временем завязывала корсет. На его реплику она лишь метнула молнии в сторону капитана.
- Ещё не один мужчина не обижал меня таки образом! По-твоему, я не красивая?
- Ну что ты! Да ты просто королева! – оправдывался Джек.
- В таком случае, мистер Воробей, позовите меня, когда не только корону на голову нацепите, но и скипетр свой поднимете!
- Элизабет, клянусь тебе, всё сейчас заработ… - он проглотил последнее слово, подпрыгнув от того, как громко хлопнула дверь.
Подняв с пола старую, наспех залатанную во многих местах рубаху, Джек натянул её на себя, и начал застёгивать пуговицы, одновременно соображая, что сказать «Костолому», её брату, если девица всё-таки нажалуется. 
Его размышления прервал негромкий скрип двери.
Джек, решив, что возвращается Элизабет, натянул свою самую обворожительную улыбку, которая мгновенно сникла, когда он увидел, что в дверях стоит всего лишь мистер Гиббс.
- Юная Элизабет на выходе чуть не сбила меня с ног, - начал он, улыбаясь, - Вы вновь поссорились?
- Небольшое недоразумение, - вяло промычал Джек, заправляя рубаху в брюки и вспоминая, куда закинул бутылку – Что вам, мистер Гиббс?
- Дело одно есть, капитан… Возможно, оно сулит неплохую выгоду…
- Вот как? – Джек приподнял бровь, мельком взглянув на бывшего старпома. Он всё ещё бегал глазами по комнатке, разыскивая взглядом бутылку.
- Что за дело?
- Нажиться можно неплохо, и людям помочь…
- Мне никто не помогает, - заметил Джек. – Зачем мне кому-то помогать?
- Но, возможно, что эта небольшая услуга, оказанная одному человеку, повлечёт за собой кое что, что сможет помочь вам вернуть ваш корабль…
Джек замер.
- «Жемчужину»?
- Её самую, - Гиббс довольно закивал.
Вдруг неожиданно капитан почувствовал подвох. Это было необычное чувство. Его всегда испытывают люди, которым обещают слишком много за слишком маленькую цену. И он должен был отыскать этот подвох, чтобы не попасть впросак.
- О каком виде услуги идёт речь? – исподлобья глядя на старика, спросил он.
- Всего-то и делов. Найти одного человека. Помочь ему вырваться из плена, в который его заточили. Не плёвое ли дело для бывалого пирата? Но зато взамен появится возможность вернуть корабль…
Казалось бы, простое и логичное объяснение ещё больше усилило чувство подвоха у капитана. У него противно засосало под ложечкой.
- Чего вы недоговариваете, мистер Гиббс? – напрямую спросил он.
- Я? – старик невинно закатил глаза.
- Кому это я должен помочь выбраться из плена, а?
Ожидая ответа, Джек не заметил, как сильно напряглись его мышцы. Подсознательно он уже чувствовал, какой именно ответ его ожидает, уж слишком много было за этот день совпадений и случайных встреч, но он хотел услышать этот ответ лично, втайне надеясь, что это лишь его воображение сыграло с ним шутку, и он услышит вовсе не то, что навязчиво шептал ему изнутри тоненький противный голос.
- Да всего-то на всего нашему старому знакомому Уильяму Тёрнеру, - пролепетал мистер Гиббс, и зачем-то сделал шаг назад.
Руки Джека непроизвольно сжались в кулаки.
- Это исключено, - резко ответил он, отворачиваясь.
- Но капитан…
- «Но», мистер Гиббс, можете оставить при себе. Я не стану помогать ему, даже если вы мне пообещаете всё золото мира. Я уже пожертвовал своим бессмертием ради…сам не знаю ради чего! Второй такой жертвы не будет.
- Вы ведь уже спасли ему жизнь однажды…
- Я… Я был пьян…
- Да, но не ромом вы были пьяны, капитан…
Джек перевёл на него взгляд.
- Теперь это неважно, - вымолвил он.
- Вы могли бы спасти его ещё раз… Если не ради него самого, то хотя бы ради Элизабет…
Не один мускул не дрогнул на лице Джека, когда Гиббс, глядя прямо ему в глаза произнёс её имя, но один Джек знал, чего ему это стоило.
- Если я и стану делать что-то, то только ради себя, - ответил он после небольшой паузы.
Мистер Гиббс чувствовал, что капитан уже начал поддаваться. Это было едва ощутимо, но он слишком хорошо знал капитана, чтобы не почувствовать это, и едва нащупав слабину, он принялся давить на два самых больных места капитана Джека: его корабль и Элизабет.
- Подумайте, капитан, - продолжал он, - Поможете Элизабет по старой дружбе, вернёте свой корабль! А где «Жемчужина» - там свобода!
- Я не очень понимаю, как моя помощь миссис Тёрнер может способствовать возвращению моего корабля, - Джек уставился в пол. Он наконец-то заметил бутылку, закатившуюся под кровать. Из под одеяла торчал только кончик.
- Если согласитесь ей помочь, капитан, я вам всё расскажу!
- Нет уж, сначала расскажи, а я подумаю – соглашаться или нет. – Капитан всё смотрел на бутылку, размышляя, стоит ли поднять её и допить остатки, или лучше выслушать Гиббса на относительно трезвую голову.
Гиббс улыбнулся во весь рот. Он чувствовал, что капитан почти сломлен. Оставалось привести лишь пару доводов, чтобы окончательно убедить его.
- Кстати, почему она сама не пришла просить помощи, а вас прислала? – неожиданно спросил капитан Воробей.
- Она не решилась. Мне показалось, что она чувствует себя неловко, когда разговор заходит о вас…
- Как это мило, - сквозь зубы процедил Джек.
- Вы помните капитана Фокса? Капитана Джейми Фокса? – спросил мистер Гиббс.
- Джейми Фокса? – Джек передёрнул плечами. – Первый раз слышу.
- Вспомните, много лет назад я говорил вам о нём. Он искал вас…
- Искал? Меня? Зачем?
- Я не знаю, капитан. Это было тогда, когда вы украли…
- …реквизировал…
- …реквизировали карту у капитана Барбоссы…
- Негодяй украл мой корабль, - Джек поднял вверх указательный палец на этот раз правой руки. - Реквизированная карта очень маленькая плата за такую драгоценность.
- Барбосса украл не только ваш корабль, капитан, но и корабль Джейми Фокса.
- Да? – Джек приподнял бровь. – Это уже интересно…
- И именно он является тем человеком, который похитил Уилла Тёрнера, - мистер Гиббс оценивающе посмотрел на капитана, чтобы увидеть, какой эффект произвели на него сказанные слова, и вновь на лице капитана не отразилось никаких эмоций.
- Мне определённо нравится этот парень, - усмехнулся Джек. – Так причём же здесь я?
- Возможно, если вы объединитесь с капитаном Фоксом, он поможет вам отыскать Барбоссу, чтобы вы могли вернуть свой корабль, а капитан Фокс, соответственно, свой.
- Но для чего он Тёрнера похитил? – Джек потёр неожиданно вспотевшие ладони друг о друга.
- Как говорит Элизабет, он что-то искал. Что-то, что есть у Уильяма, и что нужно ему. Но что именно она не знает…
Капитан Джек закрыл глаза и задумался. Его ум сосредоточенно работал. Кусочки событий складывались в его голове, как головоломка.
- Мне кажется, я знаю, что ему было нужно от Тёрнера, - наконец вымолвил он.
Только слепой не заметил бы как блеснули глаза мистера Гиббса.
- Значит, вы согласитесь помочь, капитан?
Джек, нацепив фирменную ухмылку на лицо, проговорил:
- Готовьте корабль, мистер Гиббс, собирайте команду, мы отправляемся в плавание…
Гиббс пулей вылетел из комнаты капитана, спеша выполнить его приказ, в то время как Джек Воробей сел за стол, чтобы ещё раз хорошо подумать. 
Его неожиданная перемена мнения была связана не только с желанием вернуть корабль. У капитана был ещё один план, в осуществлении которого ему мог помочь только Джейми Фокс, но не раз наученный горьким опытом, капитан Воробей благоразумно умолчал об этом, решив приберечь свою тайну до поры до времени.

0

3

- 5 –

Виктория радостно смотрела на капитана, нежно сжимая его большую и сильную руку.
- Ты улыбаешься. Ты так давно не улыбался, - ласково прошептала она.
- Юный Тёрнер подбросил мне хорошую идею, - ухмыльнулся капитан Фокс.
- О чём ты говоришь? – девушка вскинула свои чёрные как ночь глаза.
- Он предлагает мне помочь найти Джека Воробья, чтобы я смог вернуть назад свою карту в обмен на его свободу и свободу его семьи.
- И ты… Ты пойдёшь на это?
- Пойду. Но не с той целью, с которой предполагает наш дорогой Уильям.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Пускай он поможет мне отыскать Джека, ну а карта…чёрт с ней! Раз Джек Воробей ничего не нашёл, скорее всего, там ничего и нет.
- Но тогда зачем тебе он?
- У капитана Воробья есть кое что более ценное – его компас, - зловещим шепотом отчеканил Фокс.
- Компас? Но разве это не выдумка?
- Нет. Я знаю, что нет. Он так же реален как «Жемчужина» или «Голландец». Он укажет мне на то, что я хочу! Приведёт нас к несметным сокровищам! – его глаза горели неестественным блеском.
- Ну а Уильям? Ты отпустишь его, как и обещал, после того, как он приведёт тебя к Джеку Воробью?
Капитан Фокс расхохотался.
- Конечно, нет! Я солгал ему, пообещав это. Я найду способ заставить его признаться, как убить его отца и стану капитаном «Летучего Голландца»! Ты только подумай, - он сильно сжал руку женщины, - Когда я стану капитаном этого корабля и приберу к рукам компас – я буду обладать невероятной силой! Весь океан будет у моих ног!
Виктория ничего не ответила. Она со страхом смотрела на капитана, расширившимися от ужаса глазами.

***

Капитан Воробей стоял на причале и скептически осматривал «Алмаз» - корабль, на котором им предстояло отправиться в плавание.
- Команда уже готова, капитан, - Джек не заметил, как сзади подошёл мистер Гиббс, поэтому на одно мгновение его сердце подпрыгнуло вверх.
- Скажите мне, мистер Гиббс, кому в голову пришло назвать это дырявое корыто «Алмазом»? Почему сразу было честно не выгравировать на нём – «Дырявое корыто»?
- Ну, вероятно, когда-то оно не было дырявым, и больше походило на алмаз, чем сейчас, - философски заметил Гиббс.
Джек поморщился. Его удручало то, что придётся отправиться в плавание на этой посудине. Но у него была цель, которая, по его мнению, оправдывала эту жертву.
После непродолжительного молчания капитан спросил:
- Кого вы набрали в команду, мистер Гиббс?
- Тима, Робби, Марти, одноглазого Джо, старика Хендерсона, словом, всех, кто был согласен работать за ром, а не за деньги. Вы же знаете, что большая часть вашей команды осталась у Барбоссы…
- Мда. – Джек задумчиво почесал подбородок. – Знаю.
- Они все уже поднялись на судно и готовы к отплытию. Элизабет тоже уже там. И маленький Дже…
- Ой-ой-ой! – капитан Воробей встрепенулся, и зачем-то закрыл уши руками. – Избавьте меня от подробностей! Не хочу даже слышать это имя!
- Оно и ваше имя тоже, - заметил Гиббс.
- Мда? А, впрочем, верно. И всё же избавьте.
- Это очень хороший маленький мальчик, - возразил старпом капитану.
- Он будет ещё лучше, если будет держаться от меня подальше, - Джек скривился, - Брр…
- Но капитан…
- Бр. Бр. Бр.
Старик покачал головой, но спорить не стал, и медленно побрёл на корабль.
Спустя несколько минут Джек последовал за ним.

***

Виктория спустилась вниз, в крошечную комнатку, в которой находился Уильям Тёрнер. Она прихватила с собой несколько свечек, кувшин воды, и ломоть хлеба.
Мужчина, кажется, спал или находился в полубессознательном состоянии, однако, когда она зажгла свечу, он открыл глаза.
Женщина подала ему кувшин воды, из которой он жадно отпил сразу половину. Поставив кувшин на столик, рядом со свечкой, она взяла хлеб, и поднесла к его рту, но он не взял, пристально глядя ей в глаза.
- В чём дело? Почему ты не ешь? Силы тебе ещё понадобятся, - прошептала Виктория.
- Почему он не развяжет меня? – прохрипел Уилл. – Я же согласился помочь ему.
- Он не доверяет тебе… Я хочу сказать, он никому на сто процентов не доверяет.
- Я говорил правду, когда сказал, что помогу ему найти Джека.
Женщина промолчала. Немного привыкший к свету, Уильям огляделся. Он почувствовал, как комната немного накренилась, и весь обратился вслух. Сомнений быть не могло. Он слышал плеск волн.
- Твой капитан сказал мне, что у него нет корабля, но мы-то явно на судне, - проговорил он, наконец.
- Это не его судно. Он взял его у своего хорошего друга,  - шепотом ответила Виктория.
- Почему вы говорите шепотом? – так же тихо спросил Уилл.
- Я и так сказала тебе слишком много, - прошептала женщина. – Боюсь, что Джейми может нас услышать, - она испуганно огляделась.
Уилл на секунду задумался.
- Если я ещё не сказал капитану, где искать Джека Воробья, то куда же мы плывём?
Виктория опустила глаза, и ещё раз протянула Уильяму хлеб.
- Съешь. Силы тебе ещё понадобятся, - повторила она.
Уилл долго смотрел на неё, после чего откусил большой ломоть хлеба.

***

Джек стряхнул со стола какие-то крошки и положил туда аккуратно скреплённые листы бумаги, которые заменяли судовой журнал. Он ещё раз оглядел свою каюту, вспоминая, куда положил чернильницу и перо. Наконец он заметил и их. Перенеся вещи на стол, капитан снял с пояса компас и положил рядом с листами. Только после этого он, наконец, сел и удовлетворённо улыбнулся, оглядывая свой стол. В последние несколько лет он полюбил аккуратность. Он не знал, с чем это было связано, и не очень афишировал это перед другими, но, тем не менее, был аккуратным. Не дотошно аккуратным, но аккуратным.   
Повертев перед собой листки и положив их в максимально удобном для письма ракурсе, Джек взялся за перо, осторожно обмакнул его в чернильницу, и, стараясь не пролить ни капли, начал выводить буквы. Капитан так увлёкся заполнением журнала, что не заметил, как дверь в его каюту бесшумно распахнулась, и осторожно переступая маленькими ножками, в каюту вошёл молодой Джек. Несколько минут он наблюдал за работой капитана, после чего подошёл сзади и осторожно положил руку ему на плечо.
Капитан Воробей театрально вскрикнул и скинул руку мальчика, задев локтём чернильницу. Большое фиолетово-чёрное пятно растеклось по столу. Джек резко вскочил и схватил бумаги, пока и их не залило тоже. 
Капитан зло посмотрел на ребёнка.
- Ты! Маленький…, - но тут же осёкся, пока не сказал лишнего, - Мама не учила тебя стучаться? – он взял несколько чистых листов и промокнул ими пятно.
- Извините, дядя Джек, - виноватым голосом произнёс мальчик.
Капитан замер и обернулся через плечо.
- Что ещё за дядя Джек? Я для тебя…эээ…капитан Воробей!
Ребёнок округлил глаза.
- Мне нельзя называть вас дядя Джек?
- Нельзя. – Джек поморщился и вновь вернулся к оттиранию пятна. – Ни дядя. Ни Джек. Особенно ни дядя. Ну и ни Джек тоже особенно.
- Почему?
- Потому что… Потому что я так сказал. – Он вновь повернул недовольное лицо к ребёнку.
- Ой, можно посмотреть? – глаза Джеки блеснули, когда он увидел компас, лежавший на столе, и он протянул к нему руку.
- Ну, нет! – Джек резко схватил компас со стола, не дав возможности малышу даже дотронуться до него. – Ещё чего… Сломаешь ещё…. – недовольно хмыкнул он.
- Я не сломаю. Я осторожно, честно. – Ребёнок ещё раз доверчиво протянул руку.
Джек с минуту смотрел на него, после чего спрятал компас за спину.
- Я же уже сказал «нет». И вообще, иди играй в другом месте. Я здесь занят очень…эээ…важным делом. – С этими словами, Джек развернул мальчишку спиной к себе и начал лёгкими движениями подталкивать к выходу.
- Можно мне прийти попозже? – не сдавался малец.
- Ну, нет же. Не думаю. Маловероятно. – Запинаясь, проговорил Джек.
- А завтра, дядя Дж…капитан Воробей?
- Ты такой же настырный, как твоя мать, - прошипел Джек. Он уже почти вытолкал малыша за дверь.
- До свидания, - улыбнувшись, пролепетал Джеки, оказавшись за дверью.
Капитан не ответил и быстро захлопнул дверь перед самым его носом. Оказавшись наедине с самим собой, он выдохнул и облокотился о дверной косяк.
Его невероятно сильно напрягало происходящее. Чем больше тянулся к нему маленький сын Уилла, тем сильнее раздражался Джек. Его раздражало в ребёнке всё: начиная от папиного носа и кончая мамиными глазами. Ему не нравилась манера малыша ходить как папа -  в полу наклон, и манера говорить как мама – в высокий тон. Сам этот комплекс раздражал Джека больше всего. И чем лучше ребёнок относился к нему, тем тяжелее было Джеку высказывать свой негатив по отношению к нему, поэтому он злился, когда мальчик любезничал с ним.
Время от времени Джека мучили угрызения совести, по двум причинам. Во-первых, потому, что Джеки всего лишь маленький мальчик, совсем ещё ребёнок, и не сделал Джеку ничего такого, за что тот мог бы так относиться к нему. И, во-вторых, потому, что его не только назвали в честь него, но ещё и воспитали таким образом, что он считал его героем. Но даже эти факторы не могли заставить Джека переменить своё отношение к мальчику. Поэтому он глушил свою совесть спиртным и старался избегать общества ребёнка.
Капитан вернулся за стол. Пятно уже почти высохло. Он вновь взялся за перо, но так и просидел остаток вечера, не написав больше ни слова.

***

Уилл открыл глаза и попытался заставить себя не думать о дикой головной боли. Сколько часов он пролежал вот так, в забытьи? Он сосредоточился на том, что разбудило его. Кажется, какой-то шум.
Через несколько минут дверь его комнаты отворилась и в вошедшей Уилл узнал Викторию. Лицо её было спокойным, но от Уилла не скрылось, что руки её слегка дрожали, и она была чрезвычайно бледна.
- Пойдём, - женщина помогла ему подняться.
- Мы уже прибыли? – хриплым голосом спросил Уилл.
- Нет. Поднимайся. – Она старалась быть немногословной.
Они вышли из комнаты, и уже через несколько минут оказались наверху. Джейми Фокс уже стоял там, ожидая их. Уилл огляделся. Море. Кругом одно море.
- Почему вы не развяжете меня? – Обратился он к капитану.
- Проблема в том, что я не доверяю тебе. Не обижайся, но это так. Ты не отправишься к Джеку Воробью. По крайне мере до тех пор, пока я не буду уверен в том, что ты вернешься. Откуда мне знать, что ты не сбежишь или не придумаешь какой-нибудь другой план? Мне нужен залог. Нечто, что станет стимулом для тебя к выполнению моих требований. Нечто что заставит тебя вернуться. Этим  нечто станет твоё сердце, Уилл. Ты скажешь мне, где оно спрятано, и я заберу его и привезу сюда. Затем ты найдёшь Джека, и я верну его тебе, разумеется, при условии, что получу от Воробья то, что мне будет нужно. Я даю тебе несколько минут, чтобы ты подумал. Подумай хорошо, Тёрнер. От твоего решения сейчас зависит твоя судьба и благополучие твоей семьи, - капитан с удовольствием ответил, что последние три слова произвели особенный эффект на Уильяма из всей его речи.
- Я согласен. – После секундного колебания ответил мужчина. Наклонившись к капитану, он что-то тихо зашептал ему на ухо. Второй удовлетворённо кивал. Наконец Уилл закончил.
- Если обманешь, - капитан испытующе посмотрел на него, - то первое, что я сделаю, это отправлюсь на поиски твоей жены и сына и привезу тебе их головы.
- Я сказал правду. Оно там. Вы убедитесь в этом, когда приплывёте туда.
- Хорошо. – Капитан Фокс подошёл к штурвалу и изменил направление на то, на которое указал ему Тёрнер.   

***

Он знал, что она стоит за его спиной. Он уловил её аромат. Капитан вот уже несколько минут стоял у самого края корабля, смотря на спокойное море. Миром уже давно правила ночь, и яркие звёзды, как расставленные на небе свечки, красиво отливались в морских волнах.
Ещё несколько часов назад Джек понял, что не сможет уснуть и поэтому, пока вся команда наслаждалась сном, остался вместе с одним из матросов – помочь ему отстоять ночную вахту. Работы было не очень много, поэтому он отправил пиратского матроса взять из трюма пару бутылок рома и немного еды на ночь. Пока пират отправился выполнять его поручение, капитан подошёл к корме корабля и стал вглядываться вдаль. Вид мирно плескавшихся в ночном свете волн успокаивал его. Он вдыхал неповторимый аромат моря, ощущая нечто, отдалённо напоминающее ему свободу.
И вот именно в этот момент он почувствовал её – аромат, который принёс ему ветер, который не был похож на запах моря или рыбы, аромат, который он хранил в памяти вот уже больше десяти лет, и который узнал бы из тысячи.
Джек подавил в себе желание обернуться, он продолжал смотреть на волны, сложив руки за спиной. Она подошла так неслышно, что если бы не её запах, то, наверное, он так и не узнал бы, что она стоит за его спиной, пока не обернулся бы. Капитан знал, что не сможет найти в себе силы повернуться, и ему очень хотелось оттянуть этот момент. Хотелось только стоять вот так. Так как сейчас, когда море принадлежало ему, когда весь мир принадлежал ему; стоять и вдыхать её запах, неожиданно ворвавшийся в его мир из прошлого.
Джек вдруг подумал, что сейчас ему больше всего хочется,  чтобы этот момент никогда не заканчивался. Он закрыл глаза и улыбнулся своему желанию.
- Джек… - голос, ворвавшийся так же неожиданно, как и запах заставил капитана резко открыть глаза. Он вновь едва заметно улыбнулся: ведь он знал, что эти волшебные мгновения рано или поздно закончатся.
Прошло уже несколько секунд, а он до сих пор не обернулся, и понимание того, что это необходимо сделать как можно быстрее, более того, прямо сейчас, пока это не показалось странным, заставили капитана взять себя в руки и отвлечься от своих мыслей. Натянув свою обычную ухмылку на лицо, Джек резко развернулся, облокотившись о борт корабля и принимая свойственную ему развязную позу.     
- О! Миссис Тёрнер, я как раз собирался спуститься к вам по некоторому вопросу! Спасибо, что избавили меня от хлопот! – Джек обманывал её. На самом деле он не собирался спускаться к ней. Он и так не знал, куда спрятаться от пронзительного взгляда её глаз и ещё более пронзительного взгляда глаз её сына.
- Вот как? – Элизабет, не ожидавшая такого поворота разговора, смутилась. – По какому такому вопросу?
Ничего не говоря, Джек вытащил из кармана компас, и, стараясь не касаться пальцами её кожи, вложил в правую руку.
- Сколько не старался, компас никак не указывает на Уилла. – Наконец вымолвил он, с выражением поддельной досады на лице. - Без вашей помощи никак не обойтись! А то долго искать будем, - он обнажил зубы в улыбке.
Элизабет взглянула на Джека, потом на компас и задержала на нём взгляд. Она никогда не могла подумать, что ей будет так страшно открыть его. Находясь под пристальным взглядом капитана, женщина чувствовала себя уязвимой, но, будучи невероятно сильной духом, она заставила себя отбросить лишние мысли, и, сосредоточившись на муже, открыла вещицу. Стрелка долго металась, пока, наконец, не указала на Джека.
- Что это значит? – улыбка не сходила с губ капитана.
- Это значит, что нам нужно двигаться в том направление, на которое указала стрелка, - ответила женщина, ещё более смутившись.
- Ясно, - ответил капитан, забирая компас, и развязной походкой направился к штурвалу, мысленно радуясь, что появилась возможность избавится от этого запаха. Но запах последовал за ним, и капитан понял, что женщина идёт следом. Оказавшись у штурвала, Джек повернул руль так, чтобы корабль следовал курсу, заданному компасом. Держа руки на штурвале, капитан даже не взглянул на подошедшую Элизабет, упрямо глядя на море.
- Джек… - Неожиданное прикосновение её руки к его обожгло Джека. Его дыхание едва заметно участилось.
– Джек… - Ещё раз повторила она. Теперь её ладонь покрывала его руку, и в тех местах, где их кожа соприкасалась, капитан ощущал жжение такой силы, что трудно стало дышать.
- Что тебе? - с трудом вымолвил он.
- Я хотела сказать спасибо… Я знаю, что это ничего для тебя не значит, но то, что ты не отвернулся от меня в такой сложный для нас с Джеки момент, очень много для меня значит.
- Десять лет ты ждала Уилла, - ответил капитан, - Не прошло и нескольких дней с момента его возвращения, как он поднял всех на уши. Похоже, ему ни минуты не сидится спокойно. - Нота сарказма в голосе капитана больно задела Элизабет.
- Что ты такое говоришь? – возмутилась женщина, резко отпустив его руку – Здесь нет его вины! Нет ничьей вины! И если я обратилась к тебе за помощью, то не для того, чтобы выслушивать колкости в свой адрес или в адрес кого-то из моей семьи!
По лицу Джека расплылась улыбка, которую Элизабет никогда не видела раньше: в ней смешались издёвка, горечь и что-то ещё, чего она так и не смогла понять.
- Ты не поверишь, насколько мне приятно, что ты вспоминаешь обо мне каждый раз, когда что-то случается с кем-то из членов твоей семьи.  – Ответил он.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Только то, что сказал.
- Ты видимо забыл, что десять лет назад Уилл отправился на твои поиски, с намерением спасти тебя точно так же как мы сейчас отправились на его поиски.
- Если не ошибаюсь, я достаточно щедро отблагодарил Уилла, даровав ему жизнь и пожертвовав своим бессмертием. – Резко ответил Джек. - А что касается его мотивов в тот момент, когда он отправился на мои поиски, то капитан Тёрнер наглядно продемонстрировал их мне, встав тогда на сторону Беккета.
У Элизабет защипало в глазах то ли от резкости тона капитана, то ли от смысла его слов, невероятно режущих слух.
- Ты… Ты сейчас выставляешь Уилла в самом неприглядном свете, забыв, что сам ничем не лучше. Ты такой же пират, как и он! – выпалила она.
Джек наклонился к ней так низко, что на секунду Элизабет показалось, что он собирается поцеловать её, но вместо этого он прошептал:
- Не стоит употреблять слово «пират», когда говоришь о столь честных малых, как мистер Тёрнер.
Элизабет чуть не задохнулась от злости. Это чувство смешалось в ней с чувством обиды. Обиды на Джека, на его слова, обиды на себя и на всю нелепость ситуации. Она развернулась и медленно пошла вниз.
Джек посмотрел на «ожог», оставленный её рукой и на секунду задумался.
- Элизабет, - окликнул он женщину.
Она через плечо обернулась. Он смотрел ей прямо в глаза.
- Скажи, ты была счастлива эти десять лет? Ты была счастлива, проводя эти десять лет в ожидании Уилла?
- У меня был Джеки, - ответила она, лишь секунду поколебавшись с ответом.
Капитан отвёл глаза и медленно кивнул, ничего не ответив.
Пройдя ещё несколько шагов, Элизабет вдруг обернулась.
- А ты Джек? Ты был счастлив эти десять лет?
Капитан не взглянул на неё, упорно глядя на море.
- У меня был ром.

0

4

- 6 –

                                                                          Она уверяла, что все эти годы была счастлива.
                                                  Он настаивал, что все эти годы был даже счастливее, чем она.
                                                                          Плохо то, что они убеждали в этом друг друга.
                                                           Но что ещё хуже – это то, что они убеждали в этом себя.

Было раннее утро. Настолько раннее, что солнышко ещё почти не грело, ветер с моря дул прохладный, и вода отливала неестественным, но очень красивым розоватым светом. Все ещё спали. Капитан Воробей отсыпался после ночной вахты, Элизабет, которая полночи не могла уснуть после разговора с Джеком, тоже спала беспокойным сном, команда только-только начала расшатываться; они знали, что у них есть ещё немного времени, и поэтому многие ещё похрапывали и лишь единицы сладко потягивались, готовясь заступить на смену, и даже матрос, отстоявший ночную вахту, в ожидании когда его сменят, задремал, облокотившись о деревянный бортик, убаюканный мерным покачиванием корабля на волнах. Не спал только один маленький обитатель корабля. Джеки сидел на палубе, окружив себя безделушками найденными в трюме и играл в какую-то игру. Утром он тихо встал, чтобы не разбудить маму, какое-то время ходил по кораблю, осматриваясь, долго простоял у каюты Джека, прислушиваясь, и не решаясь зайти, пока, наконец, не добрался до трюма и не обнаружил там всё необходимое для игры. Матрос, стоявший вахту, время от времени приоткрывал один глаз, сквозь дрём, и следил, чтобы мальчик не совал нос, куда не следует. Когда он приоткрыл глаз в последний раз, его взгляд задержался чуть дольше, привлечённый необычной конструкцией, сооружённой ребёнком. В старом потрескавшемся тазу, наполовину наполненном водой, который он приволок из трюма, плавала пустая бутылка из-под рома, которую матрос с Джеком распили нынешней ночью, пока стояли вахту. К ней тугим узлом была вертикально прикреплена достаточно длинная тонкая палка, на кончике которой болтался кусок старой рваной чёрной тряпки. Видимо, это сооружение было пиратским кораблём. Матрос ухмыльнулся и вновь закрыл глаза.
Джеки поиграл ещё какое-то время. Игра казалась ему увлекательной, и он что-то негромко говорил воображаемому кому-то, управляя кораблём из бутылки.
Случайно подняв голову, мальчик вдруг издал восторженный возглас. Что-то привлекло его внимание. Впереди он увидел землю. Моментально забыв про игру, он вскочил на ноги и побежал вниз по лестнице, в каюту матери.
Растормошив спавшую Элизабет, он отчаянно тянул женщину за руку.
- В чём дело, милый? – она едва находила в себе силы держать глаза открытыми и, помогая себе руками, села на кровати.
- Мама, мы приплыли. - Восторженно тараторил мальчик, - Приплыли домой!     
- Домой? – не до конца понимая смысл слов, повторила сонная Элизабет.
- Да, я даже вижу наш домик. – Улыбнулся малец.
С секунду женщина находилась в раздумье, как вдруг глаза её округлились. Сон как рукой сняло.
- Но этого не может быть! – Воскликнула она. – Джек не мог привезти нас обратно.
Элизабет вскочила с кровати, и даже не позаботившись о том, чтобы хоть немного привести себя в порядок побежала наверх. Её одежда была мятой после сна, длинные волосы растрепались и спутались, под глазами были огромные синяки от сильного недосыпа, но в тот момент её это не волновало. Едва оказавшись на палубе, женщина подбежала к самому краю корабля, крепко взявшись руками за бортик. Сомнений быть не могло. Одного взгляда ей хватило, чтобы узнать то место, где она прожила с сыном десять лет.
- Но это не возможно. Не возможно. – Как заклинание повторяла она, вновь бросаясь вниз. Маленький Джек недоумённо провожал её взглядом, не понимая, что так удивило маму. Элизабет тем времени быстро семенила вниз по лестнице, торопливо перебирая ногами. Заглядывая за каждую дверь, она отыскивала каюту капитана, и, наконец, нашла.
Джек крепко спал, растянувшись во всю длину кровати, даже не удосужившись снять сапоги и шляпу, и крепко обняв подушку обеими руками.
- Джек! – взволнованно воскликнула женщина, едва переступив порог его комнаты. Он едва пошевелился, но глаз не открыл. – Джек! – позвала она чуть громче.
Капитан, спавший менее двух часов, недовольно зарычал, разбуженный её криками. Издавая какие-то нечленораздельные звуки он приподнял голову и заставил себя открыть  глаза, но лишь наполовину.
- Элизабет? Отлично выглядишь. – Прохрипел он сонным голосом. Женщина, на миг представив себя со стороны, покраснела, но тут же заставила себя забыть об этом. Она открыла, было, рот, но Джек перебил её.
- Сколько времени?
- Очень рано. Команда ещё не встала. – Быстро ответила она.
Джек застонал.
- Милая, я только лёг. – Пробурчал он, переворачиваясь на бок и вновь закрывая глаза. – Можно поспать ещё пару часов. И ты, давай ложись. – С этими словами он немного подвинулся и пару раз похлопал ладонью по кровати, указывая на место рядом с собой. Но Элизабет было не до его шуточек.
- Джек, мы приплыли, - вымолвила она, сделав шаг вперёд и тревожно глядя на капитана.
- Замечательно. Надеюсь Уилл сможет подождать ещё пять минут. – Джек говорил так тихо, что женщина поняла, что он уже наполовину вернулся в сон.
- Джек!! – Она подошла и несколько раз встряхнула его за плечо. – Ты привёз меня обратно! Слышишь? Мы приплыли ко мне домой!
Джек снова открыл глаза, и по-детски потерев их кулаками, сел на кровати.
- Хм. Мы приплыли туда, куда указал компас.
- Ты уверен, что правильно задал курс?
Джек сделал ужасно обиженное лицо, но промолчал.
- Ты считаешь это простым совпадением? Быть может Уилл здесь?
- Но как это может быть?
- Может похитители поняли, что с него и взять-то нечего, и вернули обратно? – Джек расплылся в улыбке.
Элизабет нервно покусывая нижнюю губу, пропустила очередную шуточку Джека мимо ушей.
- Пойдём скорее, нужно как можно быстрее узнать, что всё это значит.
Джек печально посмотрел на подушку, мысленно прощаясь с ней, и, встав с постели, последовал за Элизабет.
Когда они поднялись наверх, оказалось, что команда уже встала и принялась за работу.  Мистер Гиббс за штурвалом подруливал к острову, о чём-то увлечённо болтая с маленьким Джеком.
Спустя около десяти минут корабль причалил к берегу. Элизабет рванула, было, к трапу, но Джек резко схватил её за рукав, притянув к себе.
- Это может быть небезопасно, - вымолвил он, - Пусть сначала кто-то из команды сходит проверит.
Двое пиратов, с саблями наготове, спустились на берег и уже через несколько мгновений оказались в доме. Спустя пару минут напряженного ожидания, голова одного из них высунулась через окно.
- Здесь никого нет, капитан!
- Уверены? Вы хорошо смотрели? – Крикнул Джек.
- Да тут смотреть-то негде. Домик, что ореховая скорлупа! 
Элизабет  вырвала руку из крепкого сжатия капитана, и сама побежала к дому. Джек торопливо последовал за ней. Едва оказавшись в доме, женщина тут же кинулась к тайному входу, ведущему в подвал. Пираты удивлённо уставились на проход, гадая, как они сами его не заметили. Она быстро спустилась вниз. Джек не отставал. Внизу было так темно, что хоть глаз выколи. Элизабет долго чем-то шуршала, пока, наконец, не чиркнула спичка, и Джек зажмурился, на секунду ослепленный. Немного привыкнув к темноте, он разглядел старое сырое квадратное помещение с единственным столом и стоявшей на нём полусгоревшей свечей. Женщина подпалила свечу и задула спичку.   
Джек внимательно наблюдал за её действиями. Нагнувшись, она вынула из-под стола длинную крепкую деревянную палку, которую капитан раньше не заметил. Пошарив по полу, она нашла дыру, и, с силой воткнув в неё палку, потянула наверх. Часть пола, оказавшаяся выемной панелькой приподнялась, и глазам Джека открылся тайник, практически незаметный до этого глазу. Отодвинув панель, женщина просунула туда руки, но уже спустя секунду на лице её отразился страх. Она продолжала что-то искать там, но по её лицу Джек видел, что поиски не увенчались успехом.
- Его нет! Оно пропало!
- Что пропало? – спросил Джек, хотя и так уже знал ответ. 

***

Элизабет сидела на лесенке, ведущей к штурвалу, прижав к себе колени и положив на них голову. Лицо её выражало крайнюю грусть и задумчивость. Маленький Джек вертелся рядом, но не решался беспокоить мать. Капитан какое-то время наблюдал за ней, после чего спустился в большую комнату, сразу за трюмом. Там он начал рыться среди груды ящиков в поисках еды. Его вдруг осенило, что он с утра не ел, а уже близился полдень. Долгие поиски привели его к вскрытому ящику, наполовину заполненному пищей. Капитан мысленно начал ворчать, что ящиков с едой против ящиков с ромом оказалось один к десяти, хотя он просил сделать четыре к десяти. Это означало, что еды хватит совсем не надолго и придётся «питаться» исключительно ромом. Отломив большой ломоть хлеба, Джек несколько раз сделал большой кусок, но, взглянув на остатки пищи, с которыми им придётся провести ещё неизвестно сколько времени, прежде, чем они смогут пополнить запасы, он немного подумал и сунул оставшийся хлеб в карман.
Поднявшись наверх, капитан чуть было не споткнулся о большой таз, неосторожно оставленный мальчиком во время утренней игры. Воробей с сомнением уставился на конструкцию. Подняв голову, он нашёл глазами ребёнка.
- Гхм… Как там тебя… Джек! – прокашлявшись позвал он.
Мальчик удивлённо обернулся, но не заставив звать себя дважды тут же подошёл к капитану.
- Это что? – Воробей указал вниз указательным пальцем правой руки.
- Я играл в пиратского капитана. – Мальчик улыбнулся во весь рот. – Это мой пиратский корабль.
- Если тебе когда-нибудь доведётся увидеть мою «Жемчужину», то ты поймёшь, что это – он ещё раз указал пальцем на бутылку, - не корабль.
Мальчик рассмеялся. Капитан тут же стал серьёзным.
- Ну ладно. Убери этот…кхм…мусор, пока я об него голову не разбил… И вот ещё, - Джек неловко вынул из кармана хлеб и протянул мальчику, - Ты наверное есть хочешь…
Малыш робко принял еду из рук капитана и смущённо улыбнулся.
Капитан тут же принял невозмутимый вид и стал смотреть поверх головы мальчика делая вид, что что-то увлечённо рассматривает.
Элизабет, наблюдавшая за ними со стороны, слегка улыбнулась – впервые за эти несколько дней. Подойдя к Джеку, она отвлекла его от «увлечённого рассматривания».
- Решил покормить моего сына? – с улыбкой спросила она
- Для тебя я приберёг кое что более вкусненькое, - Джек одарил её хищной улыбкой. - Пойдём, покажу…
Издав непринуждённый смешок, Элизабет последовала за капитаном. Спустившись вниз, они наткнулись на мистера Гиббса, который как раз распаковывал очередной ящик с ромом.
- А, капитан, - улыбнулся он, - решили показать миссис Элизабет наши богатства?
Джек усмехнулся.
- Да, кстати, капитан, я всё забывал спросить: юная мисс знает, где вы пропадаете?
- Я чиркнул ей записку, разумеется, без подробностей. – Джек искоса посмотрел на Элизабет. Она удивленно глядела на них. Капитану не нравилось, что Гиббс затеял подобный разговор при ней.
Уловив гневные нотки в голосе капитана, старпом понял, что сморозил лишнего и под каким-то предлогом поспешил удалиться.
Джек подтолкнул ящик с едой к женщине.
- Посмотрим, что тут есть, - вымолвил он, рассчитывая сменить тему.
Не долго думая, Элизабет вынула из ящика большое зелёное яблоко, и откусила. Но сбить её с толку было не так просто, поэтому, хитро посмотрев на Джека, она спросила:
- О ком это говорил мистер Гиббс?
- Что? – Джек притворился, что не понял вопроса.
- О какой юной леди вы говорили?
Джек закатил глаза. Он знал, что ему не избежать этого вопроса. Поколебавшись с секунду, он вымолвил:
- Он говорил об одной моей подружке…
- Подружке? – Элизабет хохотнула, смачно хрустя яблочком. – Видно важная особа, раз ты уведомляешь её запиской о своём отъезде. – Она продолжала улыбаться.
Джеку, однако, было не до смеха. Тем не менее, он натянул ухмылку на лицо и, придав взгляду наплевательское выражение, томно протянул:
- Ну, это как бы постоянная подружка.
- Постоянная? В смысле, вы уже больше двух дней вместе? – женщине эта шутка показалась почему-то невероятно смешной, и она рассмеялась.
- Если не ошибаюсь, три года в следующем месяце будет, - Джек выжидающе посмотрел на женщину. Элизабет вдруг перестала улыбаться.
- Три года? – казалось, она не верила собственным ушам. – Джек, это просто невероятно. Ты встречаешься с ней столько времени?
- Она единственная, кто смог выдержать меня такое количество времени.
- Боже мой, сколько ей лет?
- Девятнадцать, - капитан нахмурился.
Элизабет задумалась на мгновение, после чего спросила:
- Ты сильно любишь её? В смысле, я хочу сказать, вы столько времени вместе…
- Я сильно привык к ней, - Джек вдруг расплылся в хитрой ухмылке, - но иногда всё равно гуляю на стороне.
- О, Джек, ты неисправим, я думала…, - Женщина опустила глаза, так и не закончив фразу, - Кстати, как её зовут?
Джек замялся. Его глаза нервно забегали из стороны в сторону.
- В чём дело, Джек? Ты не помнишь имя своей постоянной девушки?
Джек шумно вдохнул, а потом так же шумно выдохнул, после чего выдавил из себя:
- Элизабет.
- Ч-что? – женщина в недоумении уставилась на капитана. – Твою подружку зовут Элизабет?
- Что тебя удивляет? - Джек принял развязную позу – Твоего сына же зовут Джеком…
- Это немного другое, - ответила она.
- Вот именно. Имя подружки можно сменить, а имя сына – нет, - поддразнил он её.
Элизабет больно закусила губу.
- Наверное, всему виной старые воспоминания, которые невозможно выкинуть из головы, как ни старайся, - вымолвила она.
- Некоторые засели слишком крепко, - Джек сделал шаг вперёд, и очень медленно протянув вперёд правую руку, осторожно коснулся пальцами её раскрасневшейся щеки. Элизабет не шелохнулась. Проложив дорогу чуть ниже, пальцы обвили её шею, и уже спустя мгновение Джек склонился над ней так близко, что она чувствовала аромат рома, исходящий от него. Горячее дыхание пирата обожгло её губы, и когда он уже почти прильнул к ней, женщина резко дёрнулась и, выронив остатки яблока, сделала шаг назад.
- Не надо, Джек. Мы здесь, чтобы найти Уилла, ты помнишь?
- Пытался забыть. Но ты напомнила. - Джек облизал губы, словно компенсируя этим утрату прикосновения её губ.
- Ну, зачем ты так? – она протянула, было, руку к нему, но на этот раз уже он отдёрнулся и отступил назад.
- Не надо, цыпа. Уилл, ты забыла? - С секунду его лицо выражало нечто, похожее на разочарование, но сейчас оно уже ничего не выражало.
- Я опасаюсь самого плохого. – Честно поделилась женщина с Джеком.
- Пока ещё рано думать о плохом. Всё, что мы знаем, это то, что кто-то побывал в вашем доме не задолго до нас. Именно поэтому компас указал туда. Потому что в тот момент Уилл был там. А значит, он жив. Это подтверждает и то, что исчез сундук с его сердцем, а по твоим словам, кроме тебя и него никто не знал о местонахождении сундука.
- Но теперь, когда сундуком завладел кто-то ещё, его могут убить в любую минуту!
- Если бы они просто хотели убить его, то сделали бы это прямо там, в тот момент, когда он передал им сердце, а значит им не нужно его убивать. По крайней мере, пока.
У Элизабет из глаз прыснули слёзы.
- Я ждала его столько лет, чтобы снова потерять…
Джек стоял, потупив взгляд в пол. Он не знал, что можно ответить на это.
- Я не знаю, что делала бы без тебя, - вдруг прошептала она.
Джек поднял глаза и взглянул на женщину исподлобья.
- Я за эти десять лет много раз тебя вспоминала. – Она вытерла глаза, раскрасневшиеся от слёз. – Я вообще всё это время жила одними воспоминаниями.
Джек сделал шаг по направлению к женщине и, не зная, как ещё можно утешить её, неловко обнял.
Она, почти уже было успокоившаяся, разрыдалась с новой силой, всхлипывая на его плече.

Отредактировано LoSparrow (2007-08-31 20:53:35)

0

5

- 7 –

- Дядя Джек! Ну…эээ…то есть капитан Воробей, - вяло протянул Джеки, увидев взгляд, которым одарил его капитан, - мы уже приплыли?
- Может и приплыли. – Неопределённо ответил Джек.
- А где это мы?
- Салага. – Неслышно пробурчал Джек и чуть громче добавил: это же Пинос!*
- Остров такой?
- Салага. – На этот аз мальчик услышал, и покраснел.
- Здесь будет вода? – Жалобным голосом спросил он.
Команда «Алмаза» во главе с капитаном Джеком и их гостями находилась в открытом море уже пять дней. За это время у них успела закончиться пища, те скромные запасы воды, которые были, и даже ром. Воробей предпочитал не думать о том, когда он ел в последний раз.
Никто не ожидал, что они будут плыть так долго, и как назло по пути им не встретился ни один хоть бы маленький островок и ни один корабль, с которого можно было бы реквизировать хоть пару бочек питьевой воды. Если бы не солнце, которое, вероятно, пожалев их, палило не очень сильно, то неизвестно, удалось ли бы им добраться до острова в полном составе.
Поэтому когда вдалеке показалась суша, ликованию команды не было предела.
- Если повезёт, то и еда. – Сглатывая слюну, ответил Джек. Чем ближе они приближались к острову, тем сильнее сосало у Джека под ложечкой. На секунду ему показалось, что он, не раздумывая, мог бы проглотить быка.
Крики разбудили спящую Элизабет. От обезвоживания её организм так ослабел, что последние два дня она в основном лежала. Не без труда поднявшись и выйдя из каюты, женщина поднялась на корму. Под ноги ей попались несколько пустых анкерок, и она чуть не споткнулась.
- Что это? Земля? – В её глазах появился едва уловимый блеск. – Наконец-то! – Женщина подошла к сыну, перегнувшемуся через борт, и обняла за плечи. Потом перевела взгляд на Джека. За последние два дня Элизабет почти не видела его. Он казался сильно исхудавшим и измождённым, как, впрочем, и большинство членов его команды. Лицо осунулось, а мешки под глазами выдавали усталость.
- Мама, это Пинос. – Мальчик заставил её отвлечься от мыслей о Джеке и вновь сосредоточиться на всё приближающейся точке острова.
Спустя четверть часа корабль причалил к берегу.
Часть команды осталась на борту, другая часть вышла осмотреться. Джек быстро сбежал по трапу, натягивая на нос верную шляпу. Элизабет с Джеки последовали за ним. 
Солнце уже почти село. Им нужно было действовать как можно быстрее. Не известно, какие опасности могли подстерегать их здесь.
- Мама, а приключения будут? – Мальчик дёрнул женщину за рукав.
- Надеюсь, что нет. – Элизабет устало вздохнула и перевела взгляд на капитана.
Он стоял прямо посреди бамбуковых зарослей и внимательно изучая компас, одновременно отмахивался от надоедливых насекомых.
- Элизабет, - он, наконец, подал голос, - таки не указывает у меня компас на твоего благоверного. Какой день бьюсь! Давай сама.
Без лишних слов женщина быстро подошла к Джеку и неловко переняла вещицу в свои руки. Поколебавшись какое-то время, стрелка, наконец, указала на юг.
- Ну, вот и славно. – Улыбнулся пират, и забрал компас назад.
Оставив кое-какие распоряжения команде, Джек собирался, было, отправится в путь, когда взгляд его упал на мальчика.
- А ты куда собрался? – спросил он, переграждая путь юному путешественнику.
- Но капитан Воробей…
- «Но» свои будешь высказывать, когда сам капитаном станешь. – С этими словами Джек развернул мальчонку и легонько подтолкнул по направлению к трапу.
Джеки обернулся и жалостливо посмотрел на мать.
- Делай как сказал Джек. – Устало ответила Элизабет. – Это действительно может быть не безопасно.
От обиды и досады у мальчика задрожали губы, но он сдержался и не заплакал. Развернувшись, он уныло побрел на корабль.
Элизабет вдруг почувствовала, как у неё защемило в груди. Как и любая мать, она не могла видеть своего ребёнка расстроенным. Но, понимая в глубине души, что так будет лучше, она лишь молча смотрела ему вслед. Наконец, он скрылся на корабле. Женщина поймала взгляд капитана Джека. Он медленно кивнул ей, и, не говоря больше ни слова, они отправились в путь.
Остров оказался куда больше, чем могло показаться вначале. Спустя какое-то время впереди показался лес, и, следуя стрелке компаса, Джек и Элизабет углубились внутрь, идя по небольшой и плохо протоптанной тропинке. Чем дальше они заходили, тем сложнее было пробираться вглубь. Солнце уже село. Тропинка вскоре исчезла, а в лесу начало быстро темнеть. Небольшие пригорки, ямы, высокие камни и могучие корни деревьев то и дело мешали путникам спокойно продолжать свой путь. На очередной кочке Джек немного притормозил, соображая как лучше её обогнуть. Наконец, запрыгнув на небольшой камень, он подал Элизабет руку и потянул за собой, но она, поскользнувшись, начала балансировать в воздухе, удерживаемая лишь рукой Джека. От неожиданности, начав раскачиваться вместе с ней, Джек сам чуть было не упал, но вовремя удержался, и, сумев восстановить равновесие, притянул к себе женщину.
- Эй, ты чего? – Он в недоумении уставился на спутницу.
- Чёрт, я ногу промочила! – Выругалась Элизабет. – Наступила на что-то и поскользнулась, да ещё и промокла.
- Ногу промочила? – Джек в удивлении вскинул бровь. – Хмм… Если нам повезёт, то…, - он не договорил, посмотрев куда-то наверх.
Элизабет проводила его взглядом, но в наступившей темноте не смогла ничего разглядеть.
- Джек…
- Тихо! – Он приложил палец к губам. – Слышишь?
Женщина прислушалась.
- Кажется, слышу. Плеск воды?
- Ага. Может это какой-то источник?
- Хорошо бы. – С небольшой хрипотцой в голосе ответила она. – Я бы всё сейчас отдала за глоток воды.
- И меня бы отдала? – Вяло пошутил Джек. Он сам умирал от жажды.
Женщина слабо улыбнулась не в состоянии придумать вразумительный ответ на его колкость.
Джек тем времен спрыгнул вниз, пытаясь в темноте отыскать место, на котором поскользнулась Элизабет. Наконец ему это удалось. На одном из участков земля была сырая, и тоненькая струйка стекала куда-то вниз. Джек попытался на вкус определить, была ли вода пресной или соленой, но в рот попал лишь песок и он с противным хрустом начал сплёвывать его, ругаясь.
- Всё в порядке? – Испуганный шёпот Элизабет прорезал тишину ночи.
- Ага. Я просто земли наглотался. – Продолжая отплевываться, процедил сквозь зубы Джек.
- Ты ел землю? – Женщина издала непринуждённый хохоток.
- Попробую определить, откуда исходит шум воды. – Капитан то ли не услышал, то ли намеренно пропустил её последнюю фразу мимо ушей.
Ведя рукой по земле, Джек следил за путём мокрой дорожки, пытаясь добраться до её истока. Наконец он уткнулся в какой-то камень. При ближайшем рассмотрении камень оказался огромным валуном. Капитан положил на него руку. Откуда-то сверху на него упала капля. Спустя мгновение ещё и ещё одна. Джек поднял голову. Капля попала ему в глаз. Он чертыхнулся. Попытавшись обогнуть валун, капитан понял, что это будет не так-то просто. Со всех сторон его плотно окружали деревья. Схватившись за нижнюю ветку одного из них, Джек подтянулся и ловко взобрался на неё. Теперь шум воды стал куда отчётливее. Немного продвинувшись вперёд, Джек, крепко обхватив ветку ногами, перегнулся через камень. Это было немного не удобно, но зато теперь он ясно видел небольшой ручеек, скрытый природой от посторонних глаз. Вытянувшись в струнку, Джек протянул руки вперёд и захватил маленькую горстку. Едва отхлебнув, он почувствовал райское блаженство. Вода была самой что ни на есть пресной, и самой вкусной которую Джек когда-либо пил. По крайней мере, так ему тогда показалось.
- Элизабет! – Позвал он женщину. – Здесь есть вода!
Услышав волшебное слово, Элизабет ловко, как никогда, перепрыгивая через природные ямы, устремилась к своему спутнику.
- Как, чёрт побери, мне забраться туда? – Она недовольно посмотрела на уже напившегося вволю Джека.
Капитан нахмурился. Об этом он не подумал.
- Подожди-ка…
Джек в очередной раз перегнулся через камень и, плотно сложив руки вместе, постарался набрать как можно больше воды.
Осторожно выгибаясь, стараясь не пролить не капли, он плавно и неторопливо вынырнул из-за камня и медленно развернувшись нагнулся вниз, протягивая женщине руки.
Элизабет быстро благодарно взглянула на капитана и, встав на цыпочки, взяла его руки в свои и начала жадно пить воду. Она пила до тех пор, пока носиком не уткнулась в его ладони. У Джека в этот момент проскользнула шальная мысль: он подумал, что зря посчитал момент испития воды райским блаженством.
Напившись таким образом, путники продолжили свой путь. Идти им пришлось не так долго, как они того боялись. И часа не прошло, как компас вновь вывел их на какую-то тропинку, которая вскоре привела их к некоему селению.
Селение в основном состояло из ветхих полуразвалившихся домиков. Не все они выглядели обитаемыми, но в некоторых определенно жили люди. Лишь пара домов выделялись среди прочих своей статностью и относительной красотой.
Но лишь в одном из таких домов горел тусклый огонёк, и именно на нём замерла стрелка компаса, едва Джек передал его в руки спутницы.
Переглянувшись, капитан и Элизабет, стараясь ступать не слышно, подошли к дому. Это было довольно-таки высокое двухэтажное здание, не такое запущенное, как многие в округе, но от этого не менее зловещее. В темноте оно казалось огромным великаном из какого-нибудь древнего сказания.
В единственном видном подвальном окошечке горела тусклая свеча. Джек и Элизабет вплотную подошли к окну и осторожно заглянули внутрь. Поначалу им практически ничего не удалось разглядеть. Окно было настолько грязным, а свет свечи настолько тусклым, что им приходилось напрягать зрение, пытаясь уловить хоть какое-то движение.
По комнатке двигалась женская фигура, разглядеть черты лица которой было практически невозможно. Взяв свечу со стола, она прошла полпути до середины помещения и остановилась, склонившись над чьей-то фигурой. Когда огонь смог в достаточной мере осветить измождённое лицо её обладателя, Элизабет испуганно вскрикнула:
- Уи…, - в этот самый миг Джек зажал ей рот рукой, не позволив издать больше не звука, как вдруг почувствовал холодное дуло пистолета, уткнувшееся прямо ему в голову.

* Остров Пинос (ныне известен как Хувентуд, переименован в 1975 г.) – является вторым по площади островом кубинского архипелага. Долгое время был оплотом Карибского пиратства. (прим. автора)

Отредактировано LoSparrow (2007-10-20 05:47:35)

0


Вы здесь » Sparrabeth Love » Фанфикшн » Фик от LoSparrow